Fernando Valerio Holguín

“The momentous events and global changes at the beginning of the millennium could not be foreseen at the end of the old one. As politics inform poetics, and world views are being reshaped, questions arise: Is writing the same? Can language suffice to express what is, or has making words become a little like making hay? Whatever the answers, a hayloft devoid of hay is much like souls begging for soul food. An emptiness both vast and permanent would be too much to bear. Therefore: Poetry in the Barn, at the foot of the Rocky Mountains.”

Irmgard Hunt, Fort Collins, Colorado, November 4, 2001

Born in La Vega, Dominican Republic in 1956, Fernando Valerio Holguín is the acclaimed author of numerous critical works on Caribbean literature and film, novels, collections of stories and poems (for further details see the extensive list athttp://lamar.colostate.edu/~fvalerio/publications.htm). He is currently based at Colorado State University where he teaches Contemporary Latin American and Caribbean Literatures and Cultures at the Department of Foreign Languages and Literatures.

He is a member of Poetry in the Barn, created in 1999 by an international group of poets who read to each other monthly from work-in-progress in English, German, and Spanish, to critique and discuss texts, the creative process, products and their translation. Mutual support and inspiration has lead to an annual Barn Fest with readings to a wider circle of friends.

Praise for his novel Memorias del último cielo:
I don’t believe there to be a more audacious or poetic novel from the Dominican Republic. Without a doubt, Valerio-Holguín is one of the most important writers of contemporary Caribbean literature.
Rafael Acevedo, University of Puerto Rico

corazón

No hay espacio 
más ancho que mi dolor
Pablo Neruda

corazón, corazón 
triscando palabras 
por esas calles en que dejé mi piel a jirones 
y las violetas pastando las últimas gotas de rocío 
¿quién te entiende, 
corazón, corazón 
que no sospeche tus intenciones 
de asesino? 
¿quién te dicta 
ese borbotón de sangre 
cuando el dolor se desata 
en las sienes 
como los truenos de mayo? 
corazón, corazón 
triscando espinas 
¿quién te perdona 
el desatino 
de haberme derribado 
de una pedrada celeste 
el alma y la eternidad que quise para un instante? 
¿quién asevera 
que el aire no fue envenenado 
un lunes 9 de enero 
y que desde entonces 
son más oscuras tus pupilas que las de la muerte 
risueña? 
corazón, corazón 
son sordas las amapolas 
y ancho el río de sangre que corre 
por mi garganta 
es dulce mi dolor 
y hace ya bastante 
que me dura este desaliento 
como para que venga aquí a llorar una vez más

Heart

There is no space
broader than my pain
Pablo Neruda

Heart, heart 
Mixing words 
Through those streets where I left my skin torn 
And the violets feeding on the last drops of dew 
Who understands you, 
Heart, heart 
Unsuspecting of your 
Assassin’s intentions? 
Who dictates to you 
That torrent of blood 
When the pain unravels 
In the temple 
Like thunders in May? 
Heart, heart 
Mixing thorns 
Who forgives your 
foolishness 
Of having knocked down 
With a celestial stone 
My soul and the eternity I wanted for an instant? 
Who says 
That the air was not poisoned 
On Monday January 9th 
And that since then 
Your pupils are darker than Death’s 
Smiling? 
Heart, heart 
Deaf are the poppies 
And wide is the river of blood that runs 
In my throat 
Sweet is my pain 
And it has been a long time since 
I’ve been breathless enough 
To come here and cry once more

Translation: Amanda Castro 

Fernando’s visit to Newcastle is kindly supported by the British Academy as part of a Joint Activities project on the (Caribbean) bolero and literature with Vanessa Knights, Senior Lecturer in Hispanic Studies at the University of Newcastle and co-organiser of the ¡VAMOS! festival.

People